Traducteurs spécilisés dans le Domaine Audiovisuel

Nos traducteurs spécialisés dans le domaine Audiovisuel sauront traduire pour vous:

• Scénarios
• Brochures
• Synopsis
• Storyboard
• Sous-titrages

Nos traducteurs techniques pourront également vous fournir un fichier au format Final Draft. Ainsi vous recevrez votre texte traduit dans ce format.
Pour la traduction de sous-titrages, nous pouvons traiter toutes les langues (avec respect des time codes).

cinema

 

Au delà de la traduction spécifique au cinéma, nous pouvons traduire pour vous:

• Contrats (par des traducteurs juridiques)
• Dossiers de Presses
• Catalogues, Brochures
• Sites Internet

Pourquoi choisir notre agence:

• notre fonctionnement opérationnel continents nous permet de fonctionner 24 h sur 24 et de vous livrer un travail de qualité en temps voulu.
• nos infrastructures vous garantissent un excellent rapport qualité/prix pour vos travaux linguistiques.
• nous ne faisons appel qu'à des traducteurs professionnels diplômés ayant au minimum 3 ans d'expérience dans le domaine de la traduction et bien évidemment ne traduisant que dans leur langue maternelle
• notre sélection de traducteur en fonction de sa propre spécialité et de son profil vous garantissent la meilleure qualité linguistique dans la langue cible.
• des services complets pour répondre à vos besoins.

Devis Gratuit

Pour obtenir un devis traduction, nous avons besoin de recevoir le document au format Final Draft, MS Word, XLS, PPT, PDF

- par email: email_france ou email_canada

- par fax +33 (0)1 53 01 32 09 si vous n'avez qu'une copie papier.

Pour toute question complémentaire, veuillez nous contacter ou nous adresser une demande de devis traduction, en général nous vous répondrons dans l'heure.

Quelques clients:

clients

Quelques clients dans le domaine Audiovisuel: TF1 , TV France International, Disneyland Paris, Ubisoft, Groupe REALITISM.

 

devis traduction

Principales langues de traduction:


Pour toutes les autres langues, il nous sera probablement possible de vous traduire les documents dans la langue que vous désirez, n'hésitez pas à nous consulter.

Conseils de Traduction:
Pour certaines rares ou complexes, il est plus intéressant de partir d'une version Anglaise que d'une version Française pour 2 raisons: d'abord la traduction depuis ou vers l'Anglais est moins chère car l'Anglais est plus répandu. Ensuite, un texte anglais contient moins de mots que le meme texte en Français.