atraduire.com - translation services Home  l  Contact  l  Quote  l  French

 







In Canada:

In France:

 

 

 

Specific and formal language. Laws, regulations, ministerial orders, treaties, and even contracts or agreements employ a language and terminology quite different from that of judgments, court orders, or court decisions. And these very same court decisions use very different discourse depending on whether the legal professional is making comments on a judgment or pronouncing a ruling on a case. 

The fundamental difficulty of this type of translation lies in the fact that the specificity of a system of thought and legal expression particular to a culture must be correctly translated to a foreign system with a different way of legal thought and expression, and different culture. In addition, the translation must also retain the content of the source language’s legal discourse.

Another major difficulty lies in the fact that these laws, regulations, court decisions, or contracts do not involve only the law, the language of law, or legal terminology, but also technical, scientific, or economic language, each of them having their own specificity.

Legal translation therefore covers several aspects, which is why all our translators are trained in specific legal fields.