atraduire.com - translation services Accueil  l  Contact  l  Devis  l  English

 







En France:

Au Canada:

 

 

Nous distinguons 4 segments dans la traduction financières :

- L’analyse financière ou la recherche financière qui répond à un modèle de marché.
On traduit pour la bourse, le traducteur doit donc vivre au rythme de la bourse. La traduction doit répondre à des critères d’efficacité, également dans le style. Il faut que le message soit pertinent et rendu pertinent dans la langue traduite. 
La traduction dans le monde de l’analyse financière répond à des contraintes industrielles, la quantité traduite dans des délais extrêmement courts nécessite d’avoir une productivité élevée.

- La traduction liée à des opérations financières, correspond à un modèle de crise, c’est-à-dire que l’opération est nécessairement ponctuelle, et implique des enjeux importants. 
Les délais sont extrêmement courts avec différents intervenants liés à l’opération elle-même.
Des cabinets de conseils, au banquier d’affaires, en passant par le cabinet d’avocats d’affaires ; le traducteur appartient alors à une équipe complète qui participe au bon déroulement de l'opération. 
La traduction est une prestation à forte valeur ajoutée, si cette dernière est défaillante, c’est tout l’enjeu de l’opération elle-même qui est remis en cause.

- La communication financière, s’apparente à un modèle d’édition, avec une durée de vie des documents fondamentalement différentes comparée aux deux premiers évoqués ci-dessus.
Alors que pour l’analyse financière et les opérations financières elle est très courte, dans la communication financière on a des documents dont la durée de vie est longue, comme c’est le cas pour le rapport annuel, par exemple. 
On raisonne cette fois en termes d’image, en effet, l’entreprise met son image en jeu dans ce type de document.
Notre rôle est de fidéliser les traducteurs au projet de façon à ce que le client soit assuré de la cohérence, mois après mois.

- La technique financière, s’apparente plus à un modèle universitaire. Le critère absolu pour la traduction d’un manuel de procédure, par exemple, est la parfaite compétence du traducteur. Le traducteur doit non seulement maîtriser les techniques de la traduction, mais également avoir une très bonne connaissance du métier différents intervenants. C’est pourquoi, nous travaillons en étroite collaboration avec des cabinets spécialisés tels que des experts comptables ou des analystes financiers.